摘要:在语言学习和语言交际中,听力理解是比较重要而又较难获得的一项技能。对于听力训练来说,最容易出现偏误的就是语音。本文拟从语音、语调、词义、语义、文化等角度对留学生听力训练过程中出现的偏误进行分析。
关键词:留学生;听力;偏误分析
听力是指听别人说话的能力,也可以说是一种话语理解能力。在语言学习和交际中,听力理解是比较重要而又较难获得的一项技能。留学生的汉语听力因母语干扰,会产生负迁移作用。对于听力训练来说,干扰来自各个方面,如语音、词汇、语法及文化背景,其中最不容易彻底排除掉、也最容易出现偏误的就是语音。听力训练首先必须识别话语所赖以存在的语音,同时要建立通过语音而理解词义和语义的能力。因此听力训练是语音识别、词义理解、语义理解等综合能力训练。本文拟从以下几个角度对留学生听力训练过程中出现的偏误进行分析。
语音偏误与听力偏误
对于语言交际来说,听和说密不可分。从语言学习过程的角度说,一般来说,听要优先于说。因为只有听懂了对方的话语,才可以随之做出回答,即说话的反应。在学习一种新的语言时,必须先听,然后才能跟着模仿。听得懂,才能学会说,听的能力越强,说话就学得越快。从语言交际实践的角度来说,听的时间总是要大于说的时间。在语言交际的实践过程中,“说”是“输出”,是主动行为,不会说的话可以不说,或者换一种方式说。“听”是“输入”,是被动的行为,说话人说什么话,不能由听话人决定。如果听不懂别人的话,就无法用语言进行正常的交际。既然听和说有着如此密切的关系,因此在语言学习过程中,正确的发音对提高语音识别能力有着十分重要的作用。换言之,留学生在语音方面的偏误也会导致其听力训练的偏误。
在对外汉语教学中,留学生在语音方面的偏误有如下几种情况:
舌尖音的偏误有的留学生在做听力训练时会把“四”听成“十”;把“使者”听成“死者”;把“宗旨”听成“终止”;导致这个问题的根本原因是留学生对于“z、c、s”与“zh、ch、sh”这两组声母的“发音”混淆而造成的语音偏误。
汉语的舌尖音包括舌尖前音z、c、s和舌尖后音zh、ch、sh许多外国留学生都发不准。而这也是对外汉语教学中的语音难点。而在舌尖前音与舌尖后音比较之下,舌尖后音zh、ch、sh这一组对留学生来说就更加困难。学生们常把“知道”说成“机到”,把“老师”叫成“老西”,也就是把舌尖音发成了舌面音。再如sh这个音,日本和英国学生受母语的影响,会把sh发成舌叶音[ ∫]。要纠正他们的发音,就需要对留学生讲清楚:发sh时,是舌尖上抬而不是舌叶;舌体要向后运动而不要整个地向前运动;舌头的边缘并不用力,一般情况下双唇不必收拢或前伸。同时要对这两组发音进行多次的对比训练,使正确的发音成为习惯。
鼻音声母n与边音声母l的偏误这也是留学生容易产生偏误的两个音。在日语里没有边音,因此日本学生对于鼻音和边音的区别很不敏感,例如“哪”、“来”、“两”音都发得既像n,又像l。除了日本留学生以外,英国留学生在边音发音时会发得类似舌尖后擦音r,舌尖似乎在口腔里滚动似的。这是由于母语的负迁移造成的。英语中没有与汉语一致的边音,英语中的“流音”类似汉语的边音。但它的位置不固定,常常移动,而且发音时肌肉远不如汉语的边音那么紧。例如英语“very well”中well一词末







